Jennifer Zoble

J. Zoble

Clinical Assistant Professor of Liberal Studies

M.F.A., The University of Iowa, Literary Translation

M.F.A., The University of Iowa, Nonfiction Writing

M.S.T., Education, The New School

B.A., Wellesley College, Theatre Studies

Areas of Interest: Literary Translation and Translation Studies; Multimedia Essay; Sound Art; Theater; Film; Literature and Art of the former Yugoslavia; Hybrid and Multilingual Literature; Writing and Translation Pedagogy

Course(s) Taught: Writing I & II

Fellowships/Honors:

Foreign Language and Area Studies (FLAS) fellowship, University of Pittsburgh’s Summer Language Institute (2012)

American Council of Learned Societies East European Language Training Grant, University of Pittsburgh Summer Language Institute (2011)

Stanley Graduate Award for International Research, The University of Iowa (2009)

Teaching Statement:

The practice of writing rarely seems to inspire neutrality in people, students especially. When students walk into a college writing class, they most likely bring complicated feelings about writing accrued over 12+ years of schooling—which means 12+ years of often contradictory messages about what good and bad writing is, what an essay (or poem or play or story) is, what a scholar sounds like, what an introduction and conclusion require, when it’s permissible to use the first person, how to present evidence, whether adverbs are evil, what it means to be creative, and, above all, what their own communicative strengths and weaknesses are.

While I don’t think contradiction is a bad thing, I do think it’s unfortunate that so much of what we learn about writing can end up getting in our way and leave us struggling to retain the qualities of wonder, curiosity, and immediacy that breathe life into an essay. Therefore my main goal is to help students develop an authentic sense of purpose in their writing and a renewed appetite for risk and discovery. I encourage students to use my class as a laboratory for exchanging and testing ideas, and I draw from a wide range of thematically linked texts and media in order to remind students that even within limitations of form and content, their expressive possibilities are vast.

Publications:

Translation:


  • "Fildžan and šoljica" ("Fildžan i šoljica" by Miljenko Jergović), Stonecutter (Issue 5, June 2016)
  • "Oslobodjenje" ("Oslobodjenje" by Miljenko Jergovic), M-Dash (Summer 2015)
  • "Solitude" ("Samoca" by Melina Kameric), The Baffler (June 2014)
  • “Made in Yugoslavia” and “Shoes for Oscar Night” ("Made in Yugoslavia" and "Cipele za dodjelu Oskara" by Melina Kameric), Absinthe: New European Writing (Winter 2013/14)

  • “Red Lace Lingerie” (“Crveni cipkasti ves” by Melina Kameric), The Iowa Review (Winter 2013/14)
  • "The Daughter of the Last Mohican" and "One Wish" ("Kcerka poslednjeg Mohikanca" and "One Wish" by Melina Kameric), Staging Ground (May 2013)
  • “The Secret Life of Pensioners” (“Tajni zivot penzionera” by Melina Kameric), Washington Square (Winter/Spring 2013)
  • “Why We Cry So Much” (“Zasto toliko placemo” by Melina Kameric), Ozone Park (Winter 2013)
  • “Adrenaline Memory” (“Adrenalinsko sjecanje” by Melina Kameric), Anomalous (November 2012)
  • “The Eighth Life of a Cat’s Soul” (“Osmi zivot mackine duse” by Dragica Rajcic), Washington Square (Summer/Fall 2010)
Editing:
  • The Brooklyn Rail Fiction Anthology 2 (Rail Editions, 2013) – Assistant Editor
  • The Brooklyn Rail Fiction Anthology (Hanging Loose Press, 2006) – Assistant Editor

Updated on 07/18/2016